DOWNLOAD
HDD
MF
LA FIN
Музыка: KALM
Аранжировка: Aci
Текст: DADA
Перевод и адаптация: Mitya
Невинности полна улыбка девушки, глаза завязаны ее
Цепь что держишь ты, отпусти из рук своих, и живи, не думая о мнениях других
Эй, как вести себя с мужчиною в постели и доставить ему
Эй, как вести себя с мужчиною в постели и доставить ему
Удовольствие, чтобы денег вытрясти с него, всяко-разное, то и сё тебе преподавала я!..
Ну-ка послушай, эти одежды отныне совсем тебе не идут
Окрепшие крылья свои, раскрывши, вперед лети
С этого места я наблюдаю за тобой, исчезни с глаз долой, прошу, лети же
Уже…
“OH MY LITTLE GIRL, I STILL LOVE YOU…”
Неуклюжим ли, крошечным ли насекомым
Слабенькой ли, маленькой ли девчоночкой
А сейчас…
Venus восходит и наполняет улицы города светом своим
И на этом месте мы, увы, распрощаемся
Новая дева уже в ожидании
«Бессердечная, развратная мадам, ах», - рыдала ты
Когда-то ступая на этот путь, и теперь уходишь
Так всегда бывает, конечно
Перед глазами все исчезает, все исчезает
Пожалуйста, молю, не оглядывайся
LA FIN
Источник: velvet-eden.ru
Прекрасный текст... обожаю лирику Dada...
ReplyDeleteну, и постарался над записью вокала. Даже понятно, что поёт))
И радует ещё то, что Velvet Eden, не смотря на все бедствия и несчастья, обрушившиеся на Японию, смогли записать эту работу и представить на наше обозрение.
Спасибо им!
Не могу сдержать своё коронное "БУГОГА".
ReplyDeleteИбо это ппц, господа. Спасибо, я поржал.
Да простят меня фанаты, но текст местами - бред сивой кобылушки. Просто куски словосочетаний, "объединённые" общим смыслом. А смысл-то каков! Опять про проституток. Чесслово, ну надоело уже, извращенцы хреновы -_-
Уж лучше б про "борушиче носете" написал. По крайней мере, это бы имело хоть какое-нибудь отношение к России. Ну, или про берёзки какие-нибудь... *замечтался..*
А, хм. О чем мы? Ах да, мы про finita la comedia. Забавно, но у вокалиста русский пошёл явно лучше, чем английский :3
Это немного странно, потому что обычно именно инглиш любят впихивать куда только можно. Однако, у Дады "Так всегда бывает" получилось лучше, чем "I STILL LOVE YOU". Хотя, конечно, уровень русского языка у него примерно как "я-учился-у-пьяного-украинца-за-бутылку-водки". Но лучше, чем у Кё, даа.
Просто немного обидно за этакое пренебрежение к нормам и правилам русского языка. Нет, ну ежели ты взялся делать, то уж делай нормально. Невольно вспоминается "оре не море, выпьешь до дна" из официального буклета Хеталии. Вот так взять.. и забыть букву .____.
Ох, ладно хоть грамматических ошибок нет = 3 =
Ещё раз спасибо, я посмеялся от души! :DDD
ой, товарисч-товарисч...
ReplyDeleteвам бы всё обосрать, да с юмором.
между прочим, песенка старая и там весь альбом крутился вокруг Мадам Тарантулы и проститутки Алисы... читайте больше, ок)) просто немного адаптировали текст. и заметьте, что в стихах использован перенос ударения, т.е окончание строки находится в начале следующей.
а текст вполне даже. смысл есть (опять же, вспомним Кё с его "кровь-любовь-жаловачь"). Дада-сан старался.
Да и местами у него очень хорошо получается... Я не думаю, что какой-нибуд Кинчев или Кипелов смогли бы так спеть поя японски, как Дада по русски...
Ой, нет, ну, брюзга вы, всё же, язва [как и я порой]
Хаха! Да, я люблю критику :D
ReplyDeleteА на самом деле, я считаю, что один критичный комментарий стоит тысячи с розовыми соплями.
Ах, между прочим, я не фанат Дады & Ко. Я просто скачал песенку и высказал своё мнение. Не более, ок?~
"в стихах использован перенос ударения, т.е окончание строки находится в начале следующей"
Имхо, это было аццки зря. Долбанная японская привычка переносы делать =__=
Нет, ну я ничего не говорю, его русский весьма неплох для японца, но, естественно, далёк от идеала :)
"Я не думаю, что какой-нибудь Кинчев или Кипелов смогли бы так спеть по-японски, как Дада по-русски"
Умолчим об этом, ибо нафига им это?
"Ой, нет, ну, брюзга вы, всё же, язва"
Мерси, всегда рад~